We learn Italian step by step | Impariamo l'italiano piano piano
Impariamo l’italiano piano piano is a story-based podcast designed for B1 to B2 Italian language learners who want to immerse themselves in engaging narratives while strengthening their grammar and vocabulary. Novices are welcome too—because we take everything piano piano, one gentle step at a time.
Each episode unfolds through an ongoing story, allowing you to experience Italian in context, naturally reinforcing key structures like the imperfetto, passato prossimo, and congiuntivo. You’ll also get guided practice, interactive exercises, and cultural insights to help you think, speak, and write in Italian with more confidence.
Your host Myra—an instructional designer and passionate language learner who understands the challenges of mastering Italian as an adult—is joined by Antonio, a familiar voice you’ll get to know throughout the episodes. Together, they guide you piano piano, step by step, toward greater fluency.
📜 Looking for full episode transcripts?
Transcripts not showing on your app? Find them here:
https://www.welearnitalianstepbystep.com
🎙 Listen, learn, and improve your Italian fluency—one chapter at a time!
We learn Italian step by step | Impariamo l'italiano piano piano
Bonus Episode 10 - Through the Italian Market Stalls: A Morning Among the Vendors
🎙 Bonus Episode 10 - A Morning at the Market | Real Italian Listening Practice
Welcome to a special bonus episode!
View this episode as a video onYouTube here.
https://youtu.be/OWUc_xEJqV4
If you'd like the transcript in a clean, readable format, you can find it in the Substack post for this episode, and you’ll also find the version with English translation there
👉 Click here to view my blog post on Substack
Today I’m taking you with me to a weekly mercato in Northern Italy, where I recorded three real interactions with local vendors: at the panetteria, the rosticceria, and the banco di casalinghi.
🎧 This entire episode is in Italian, complete with my natural mistakes and the gentle corrections from the vendors, a truly authentic listening experience.
🎥 About the video on YouTube
The YouTube version includes:
– Italian captions
– Watercolor-style illustrations from the market
–Real conversations recorded live
💬 What you’ll hear and learn:
– Everyday Italian used while shopping
– How to order focaccia, roasted chicken drumsticks, and a household necessity, rubber gloves
– Useful expressions like scontrino, multa salata, più grande, con buccia?, and of course guanti di gomma
– Real, spontaneous Italian spoken at natural speed
✨ Why this episode helps:
Even with fast speech or background noise, listening to real interactions at the market helps train your ear and makes you feel more confident with everyday Italian.
Siete pronti? Andiamo! 🧺
⏳ CHAPTERS
00:00 Introduction
01:17 Benvenuti al mercato
03:12 Entrando nella panetteria
09:56 Alla rosticceria
13:39 Al banco di casalinghi
16:18 Domande di comprensione
17:56 Wrap-up
Subscribe to my blog here.
--->Leave me a voice message<--- You might even be featured on the show!
I’d love to hear your thoughts on Impariamo l’italiano piano piano!
Take the listener survey
Email: welearnpianopiano@gmail.com
All content © 2025 Impariamo l’italiano piano piano – Un impegno quotidiano
🎙 Welcome to We learn Italian step by step / Impariamo l’italiano piano piano
🎧 Bonus Episode 10 - Through the Italian Market Stalls: A Morning Among the Vendors
Introduction
Ciao Studenti Saggi! This episode is a little different in a couple of ways.
The entire episode is done in Italian, except for this little bit here.
There is a printable transcription of the dialogue on Substack. The link is in the show notes.
And there is a version with images and captions in Italian on YouTube.
You can also find the link to the YouTube version in the show notes.
Just a word of caution here. At one point, the shop owner says a word that might be a bit strong for some. And I repeat it to get more information. (Paolo says it quite regularly).
However, you may not want to play this episode for any tender Italian ears.
I have left all of my mistakes in the recording,
and you’ll notice that some kind-hearted Italians have a gentle way of nudging me to speak more correctly.
Sieti pronti? Andiamo!
Are you ready? Let’s go!
- Musical Intro -
Ciao a tutti, e benvenuti ad un nuovo episodio di Impariamo l’italiano piano piano. Sono Myra.
Oggi vi porto con me al mercato settimanale qui in città,
dove ho registrato tre brevi interazioni con tre banchi diversi.
Sono momenti autentici, spontanei, e pieni del linguaggio reale che si usa ogni giorno.
Cominceremo da una panetteria che vende focaccia e altri prodotti da forno.
Poi ci sposteremo alla rosticceria, dove preparano pollo arrosto, spiedini e piatti pronti.
E per finire, passeremo da un banco più piccolo che vende guanti di gomma e altri articoli per la casa.
Ascoltate con calma e senza fretta: non è necessario capire ogni parola. Lasciate che il ritmo, l’intonazione e l’atmosfera del mercato vi accompagnino.
Hello everyone, and welcome to a new episode of Impariamo l’italiano piano piano. I’m Myra.
Today I’m taking you with me to the weekly market here in town,
where I recorded three short interactions at three different stalls.
They are authentic, spontaneous moments, full of the real language people use every day.
We’ll start with a bakery stall that sells focaccia and other baked goods.
Then we’ll move on to the rosticceria, where they prepare roast chicken, skewers, and ready-to-eat dishes.
And finally, we’ll stop by a smaller stall that sells rubber gloves and other household items.
Listen calmly and without pressure. You don’t need to understand every word.
Let the rhythm, the intonation, and the atmosphere of the market carry you along.
LA PANETTERIA
Cominciamo dalla panetteria.
Qui ho chiesto della focaccia, e la venditrice mi ha fatto alcune domande sulla quantità e sulla dimensione.
C’è anche un momento divertente in cui accenna all’importanza dello scontrino… diciamo per evitare una multa salata.
È un’interazione molto naturale. Ascoltiamo.
CLIP 1: La panetteria
00:03:12,034 --> 00:03:29,967
mixed chatter
00:03:29,967 --> 00:03:39,234
Avete crescenza? Yes. Ok.
00:03:39,234 --> 00:03:49,834
Piu grande. Piu grande? Si due.
00:03:49,834 --> 00:03:55,367
E poi... Dimmi!
00:03:55,367 --> 00:03:58,834
Foccaccia... Questi...
00:03:58,834 --> 00:04:01,167
Morbida o croccante?
00:04:01,167 --> 00:04:02,100
ripetta.
00:04:02,100 --> 00:04:05,034
Morbida o piu croccante?
00:04:05,034 --> 00:04:06,300
Morbida per favore.
00:04:06,300 --> 00:04:07,800
Una?... Una.
00:04:07,800 --> 00:04:12,267
Metto insieme? Si, si, grazie.
00:04:12,267 --> 00:04:17,134
Tutto a posto
00:04:17,134 --> 00:04:20,467
Tutto a posto cosi? OK.
00:04:20,467 --> 00:04:27,034
Undici e settanta.
00:04:27,034 --> 00:04:31,634
Carta di credito?
00:04:31,634 --> 00:04:35,067
Rompi coglioni.
00:04:35,067 --> 00:04:36,534
Chi e rompe coglione?
00:04:36,534 --> 00:04:41,099
La finanza. Perché quelli sono dei ladri
00:04:41,100 --> 00:04:46,434
Hai capito? La guardia di finanza. La guardia di finanza.
00:04:46,434 --> 00:04:47,967
In Canada come la chiamano?
00:04:47,967 --> 00:04:51,967
Quale chiedono lo scontrino, se non ce l'hai ti fa la multa.
00:04:51,967 --> 00:04:56,700
Non capisco. Darn.
00:04:56,700 --> 00:04:58,934
Scontrino. Si, scontrino.
00:04:58,934 --> 00:05:03,167
Se ti fermano fuori, la finanza, non ce l'hai ti fa la multa.
00:05:03,167 --> 00:05:08,834
Tipo la polizia però sì. È tipo, come si può dire?
00:05:08,834 --> 00:05:17,267
La polizia, non so come si dice... che ti controlla lo scontrino.
00:05:17,267 --> 00:05:25,900
Perché, se ho qualcosa in sacco... senza scontrino sei in multa. In italia sei in multa... salate.
00:05:25,900 --> 00:05:28,000
Sia tu che noi negozianti
00:05:28,000 --> 00:05:33,134
OK, quindi, é sempre meglio avere lo scontrino.
00:05:33,134 --> 00:05:36,500
Va bene, grazie.
00:05:36,500 --> 00:05:39,000
Meglio stare in Canada
00:05:39,000 --> 00:05:42,034
Non è così....
00:05:42,034 --> 00:05:52,534
Brava, è così rigoroso. Si, rigoroso. Non è così rigoroso.
00:05:52,534 --> 00:05:54,934
Abbiamo un socio.
00:05:54,934 --> 00:06:00,000
Che lo stato, OK, abbiamo mantenere la cricca.
00:06:00,000 --> 00:06:03,300
Mantenere il sistema. Loro mangiano.
00:06:03,300 --> 00:06:05,934
Loro mangiano.
00:06:05,934 --> 00:06:09,234
E noi lavoriamo. Hai capito?
00:06:09,234 --> 00:06:12,500
Hai capito?
00:06:12,500 --> 00:06:14,767
Se tu mangi...
00:06:14,767 --> 00:06:18,567
Loro mangiano.
00:06:18,567 --> 00:06:24,367
E poi... E noi, dobbiamo sgobbare a lavorare. Hai capito?
00:06:24,367 --> 00:06:26,234
Un po.
00:06:26,234 --> 00:06:28,800
E in Canada com'è?
00:06:28,800 --> 00:06:35,934
Spesso, quando c'è un scontrino...
00:06:35,934 --> 00:06:42,167
dicono no grazie. No hanno bisogno.
00:06:42,167 --> 00:06:50,667
Ma Io, di solito ....Lo chiedi.
00:06:50,667 --> 00:06:59,340
Ma quant’è l’impostazione fiscale in Canada? Quante tasse pagate?
00:06:59,340 --> 00:07:18,734
In Italia, sul fatturato mensile, tutto il mese quello di cash, quello che guadagniamo… il settanta per cento va di tasse allo Stato. Piu o meno.
00:07:18,734 --> 00:07:20,234
ok.
00:07:20,234 --> 00:07:27,800
Ci resta il trenta per cento pulito di tutto il lavoro che fai. ok.
00:07:27,800 --> 00:07:32,500
Quindi bisogna sempre pagare, pagare, pagare, pagare.
00:07:32,500 --> 00:07:36,300
nell'attività individuale,
00:07:36,300 --> 00:07:42,334
però anche un dipendente, le buste paga sono tassate tantissimo,
00:07:42,334 --> 00:07:48,400
perché, esempio, su una busta paga di 1200 euro, ok,
00:07:48,400 --> 00:07:51,867
il netto sono 900 euro,
00:07:51,867 --> 00:07:56,400
quindi 300 euro dal mio lavoro lo devo versare allo Stato
00:07:56,400 --> 00:07:57,567
E in Canada?
00:07:57,567 --> 00:08:01,867
In Canada com'è?
00:08:01,867 --> 00:08:05,100
La tassazioni?
00:08:05,100 --> 00:08:08,900
C'è tassazione su income.
00:08:08,900 --> 00:08:11,834
Che guadagno. Guadagno, perfetto
00:08:11,834 --> 00:08:20,734
E c'è anche la tassazione quando pago.
00:08:20,734 --> 00:08:26,434
La percentuale. Ok c'è 6 provinciale **need to correct later
00:08:26,434 --> 00:08:35,667
Sei per cento? Si, e, anche c'è GST per servizi.
00:08:35,667 --> 00:08:38,067
Cinque.
00:08:38,067 --> 00:08:41,134
Di dove che e Lei? Canada. Ma dove?
00:08:41,134 --> 00:08:42,834
Da Vancouver.
00:08:42,834 --> 00:08:46,900
Conosco. Mi sono fatto tutto l’est per adesso, si.
00:08:46,900 --> 00:08:49,834
Montreal, Toronto, Quebec.
00:08:49,834 --> 00:08:50,934
Quando?
00:08:50,934 --> 00:08:55,334
Quest'estate. Ok, per vacanze
00:08:55,334 --> 00:08:57,381
Sì, per vacanze. Bellissimo.
00:08:57,381 --> 00:09:00,367
Deve andare in Vancouver. Molto meglio.
00:09:00,367 --> 00:09:04,267
Quest'anno vanno di là. Tutta la zona di qua.
00:09:04,267 --> 00:09:08,434
Fatto anche le mille isole, spetacolo, spetacolo.
00:09:08,434 --> 00:09:14,467
Le cascate del Niagara,.. Le cascate del Niagara.
00:09:14,467 --> 00:09:18,033
Si, si, waterfalls.
00:09:18,034 --> 00:09:21,867
Brava, Niagara falls.
00:09:21,867 --> 00:09:24,067
Sei andata a Niagara falls!
00:09:24,067 --> 00:09:28,307
Sì, sotto, Niagara Falls, con la barca, sotto.
00:09:28,307 --> 00:09:33,533
Oh, The Maid of the Mist. Si chiama "The Maid of the Mist"?
00:09:33,534 --> 00:09:35,734
Vero, vero. Bello, bello.
00:09:35,734 --> 00:09:38,199
Piacere, ciao!
00:09:38,200 --> 00:09:41,797
Costa meno.
00:09:41,797 --> 00:09:45,567
Da noi, con i nostri soldi
00:09:45,567 --> 00:09:48,334
ci sta bene di là, sì sì sì.
00:09:48,334 --> 00:09:52,834
Poi abbiamo fatto due, Canada e Stati Uniti, saluti da...??
00:09:52,834 --> 00:09:56,566
Saluti! Ciao! Saluti!
LA ROSTICCERIA
Adesso ci spostiamo alla rosticceria, uno dei banchi più affollati del mercato.
Qui vendono pollo arrosto, spiedini, arrotolata e altre preparazioni calde.
C’è un po’ più rumore di sottofondo, ma fa parte del fascino del mercato. Ascoltiamo insieme.
Now we move to the rosticceria, one of the busiest stalls at the market.
They sell roasted chicken, skewers, rolled meats, and other hot dishes.
There’s more background noise here, but that’s part of the charm of the market. Let’s listen.
CLIP 2: La rosticceria
00:10:25,667 --> 00:10:30,265
Mixed chatter
00:10:30,266 --> 00:10:39,233
Mi dica!... Buongiorno!
00:10:39,233 --> 00:10:41,132
Chi era il primo?
00:10:41,133 --> 00:10:45,749
Era il primo lui.
00:10:45,749 --> 00:10:46,666
Ero ultima.
00:10:46,666 --> 00:10:46,666
Io ultima.
00:10:46,667 --> 00:10:49,599
Vuole una borsina o ...
00:10:49,600 --> 00:10:57,301
Umm, Ok. Cascia. Avete Cascia?
00:10:57,301 --> 00:10:59,333
Coscia
00:10:59,333 --> 00:11:00,199
Questa
00:11:00,200 --> 00:11:02,866
Si, Ok. Tre. Per favore
00:11:02,866 --> 00:11:05,566
In English?
00:11:05,566 --> 00:11:07,432
Preferisco provare in Italiano. Allora,
00:11:07,433 --> 00:11:07,715
Preferisco provare in Italiano. Allora,
00:11:07,715 --> 00:11:08,794
coscia tre
00:11:08,794 --> 00:11:14,674
Coscia. Grazie. 1 2 e 3. E poi?
00:11:14,674 --> 00:11:18,867
E poi... Poi
00:11:18,867 --> 00:11:23,354
un arrotolato,
00:11:23,354 --> 00:11:26,933
...tacchino...maiale,
00:11:26,934 --> 00:11:30,900
oppure vitello.
00:11:30,900 --> 00:11:32,299
O ripieno
00:11:32,300 --> 00:11:34,433
che faccio io.
00:11:34,433 --> 00:11:37,933
Ripieno. Ok. Con cosa?
00:11:37,934 --> 00:11:41,795
Ripieno.
00:11:41,795 --> 00:11:43,314
Carne.
00:11:43,314 --> 00:11:47,835
Mixed chatter. Ho ordinato mezzo pollo questa mattina...
00:11:47,835 --> 00:11:53,399
Grana, e spinaci
00:11:53,400 --> 00:11:56,500
Ah, ok. Questo, si.
00:11:56,500 --> 00:11:58,133
quello ripieno.
00:11:58,133 --> 00:11:59,534
Si.
00:11:59,534 --> 00:12:02,167
Allora, questo è ripieno. Questo è vitello..
00:12:02,167 --> 00:12:03,200
Ok. Ripieno
00:12:03,200 --> 00:12:07,200
Così? Troppo? o va bene? Ok. Altro?
00:12:07,200 --> 00:12:13,799
Ahhm, patatine, per favore.
Patatine?
00:12:13,800 --> 00:12:13,800
Patatine?
00:12:13,800 --> 00:12:20,675
Allora, (indistinct audio)
(voices overlapping)
00:12:20,675 --> 00:12:21,234
Ok.
00:12:21,234 --> 00:12:22,500
Normali
00:12:22,500 --> 00:12:27,667
E questa con buccia?
00:12:27,667 --> 00:12:29,834
Cosa? I verduri?
00:12:29,834 --> 00:12:34,599
Pelle.
00:12:34,600 --> 00:12:36,034
Ok.
00:12:36,034 --> 00:12:44,666
Un po' di questi, e più di questi.
00:12:44,666 --> 00:12:48,199
Tutto bene.
00:12:48,200 --> 00:12:48,900
00:12:48,900 --> 00:12:51,900
Grazie. Ciao ragazzi.
00:12:51,900 --> 00:12:55,075
Ciao. Grazie.
00:12:55,075 --> 00:12:58,734
Arrivederci. Buongiorno.
00:12:58,734 --> 00:13:00,032
Abbastanza per questo, ok.
00:13:00,033 --> 00:13:04,900
Tanto mangiare, non è ... Così?
00:13:04,900 --> 00:13:07,466
Sì.
00:13:07,466 --> 00:13:09,899
Ok, va bene.
00:13:09,900 --> 00:13:13,100
A posto? A posto.
00:13:13,100 --> 00:13:15,234
Carta di credito.
00:13:15,234 --> 00:13:15,241
lui, lo fa lui.
00:13:15,241 --> 00:13:17,681
Siamo a posto, eh. Buona domenica. Ciao.
00:13:17,681 --> 00:13:20,682
Grazie.
00:13:20,682 --> 00:13:22,281
00:13:22,281 --> 00:13:30,281
Grazie. Ok, va bene.
00:13:30,281 --> 00:13:31,201
Grazie.
00:13:31,201 --> 00:13:31,841
Arrivederci.
00:13:31,841 --> 00:13:34,842
Arrivederci.
GUANTI DI GOMMA
E ora passiamo all’ultimo banco, quello dei guanti di gomma e degli articoli per la casa.
Questa registrazione è stata fatta verso la fine di novembre, quindi sul banco c’erano anche alcune decorazioni natalizie.
Mentre stavo pagando, alcune signore si sono fermate ad ammirare dei piccoli gnomi di Natale, e la signora che mi stava servendo è stata chiamata da loro.
A quel punto è intervenuto il marito, che ha concluso il mio acquisto.
Anche questo è uno scambio semplice, spontaneo e molto tipico dell’atmosfera del mercato. Ascoltiamo.
And now we move to the last stall, the one selling rubber gloves and household items.
This recording was made toward the end of November, so there were also some Christmas decorations on display.
While I was paying, a few women stopped to admire some little stuffed Christmas gnomes, and the woman who was serving me was called over to help them.
At that point, her husband stepped in and finished my purchase.
This is another simple, spontaneous exchange that really reflects the atmosphere of the market. Let’s listen.
CLIP 3: Guanti di gomma
00:14:38,666 --> 00:14:43,199
Eh, grazie, eh. Ciao bella, buona giornata.
00:14:43,200 --> 00:14:48,101
Ciao. Eccola. Vieni, vieni, vieni.
00:14:48,101 --> 00:14:48,461
Sì,
00:14:48,461 --> 00:14:50,399
sì, sono in offerta. Sì, sì. Avete ehm
00:14:50,400 --> 00:14:53,861
guanti di gomma? Si.
00:14:53,861 --> 00:14:55,966
un scatola
00:14:55,966 --> 00:14:58,699
Sì, Media. Misura media. M. M.
00:14:58,700 --> 00:15:02,033
Ah, faccio vedere... per lei?
00:15:02,033 --> 00:15:06,501
No, per mio marito. È
00:15:06,501 --> 00:15:09,199
e allora ci vuole large. Sì, ho già capito.
00:15:09,200 --> 00:15:15,866
Ok, prendo. Eh, ok. Eh, allora
00:15:15,866 --> 00:15:20,932
L. l questa qua €5 .... Sì,
00:15:20,933 --> 00:15:23,233
faccio vedere
00:15:23,233 --> 00:15:25,399
quanti ce ne sono
00:15:25,400 --> 00:15:28,566
Sì. Eh, quattro ..due e novanta
00:15:28,566 --> 00:15:31,166
L. Ok. Misura grande. Sì.
00:15:31,166 --> 00:15:34,260
€5. Sì.
00:15:34,260 --> 00:15:35,141
Oh, cinque.
00:15:35,141 --> 00:15:37,580
Sì. La carta di credito va bene?
00:15:37,580 --> 00:15:39,781
Sì, sì, va benissimo, signora.
00:15:39,781 --> 00:15:41,332
Tranquilla. Sì.
00:15:41,333 --> 00:15:43,966
(speaking to her husband) Vado €5 qua scontrino già fatto, ti fa
00:15:43,966 --> 00:15:46,966
con Sì, vado.
00:15:46,966 --> 00:15:50,341
Grazie signora.
00:15:50,341 --> 00:15:52,181
Aspeti che prendo.
00:15:52,181 --> 00:15:54,166
Allora ditemi ragazze che vi do Che bello.
00:15:54,166 --> 00:15:56,260
Torniamo.
00:15:56,261 --> 00:15:57,701
Vi dico qualche prezzo?
00:15:57,701 --> 00:16:00,301
No, lascia stare. ...
00:16:00,301 --> 00:16:00,820
qua.
00:16:00,820 --> 00:16:02,999
Sì, sì. Ciao. Ciao.
00:16:03,000 --> 00:16:06,200
Quelli sono belli, eh. Sono sono decorazioni, ma anche
00:16:06,200 --> 00:16:08,133
Cinque, eh? Sì.
00:16:08,133 --> 00:16:10,933
faccio vedere.
00:16:10,933 --> 00:16:13,599
(beep)
00:16:13,600 --> 00:16:14,466
Grazie.
00:16:14,466 --> 00:16:16,599
Grazie a lei. Posto.
00:16:16,600 --> 00:16:17,566
A posto.
00:16:17,566 --> 00:16:18,232
Yes.
Comprehension Questions
Prima di salutarci, vi lascio qualche domanda per aiutarvi a riflettere sulle tre interazioni al mercato.
Alla panetteria
- Quale tipo di focaccia chiedo, morbida o croccante?
- Perché la venditrice mi parla dello scontrino e della multa salata?
- Cosa dice sulla Guardia di Finanza?
Alla rosticceria
- Perché dico “io ultima” quando arrivo al banco, e in che modo avrei potuto dirlo in modo più naturale?
- Quali tipi di carne propone la signora per l’arrotolato?
- Quale parola pronuncio male, e come mi corregge la venditrice?
Al banco dei casalinghi (articoli per la casa)
- Per chi sto comprando i guanti di gomma?
- Perché la signora mi consiglia la misura L?
- Quando entra in scena il marito, qual è il suo ruolo?
Vi incoraggio ad ascoltare di nuovo l’episodio con queste domande in mente. Magari anche più di una volta. Nel prossimo episodio parleremo delle risposte a queste domande.
CHIUSURA / Wrap-up
Spero che questi piccoli momenti dal mercato vi siano piaciuti.
Anche quando il parlato è veloce o c’è un po’ di rumore intorno, penso che ascoltare interazioni reali aiuti moltissimo ad allenare l’orecchio e a sentirvi sempre più a vostro agio con l’italiano di tutti i giorni.
Siete d’accordo?
Se vi piacerebbe ascoltare altri episodi come questo, fatemelo sapere.
E come sempre, grazie per essere qui con me, e ci vediamo nel prossimo episodio, quando parleremo delle conversazioni al mercato in inglese e in italiano.
I hope you enjoyed these little moments from the market.
Even when the speech is fast or there’s noise around, I think that listening to real interactions helps train your ear and helps you feel more comfortable with everyday Italian.
Do you agree?
If you’d like to hear more episodes like this, let me know.
And as always, thank you for being here with me… and I’ll see you in the next episode when we will discuss the conversations at the market in English and Italian.