We learn Italian step by step | Impariamo l'italiano piano piano
Impariamo lâitaliano piano piano is a story-based podcast designed for B1 to B2 Italian language learners who want to immerse themselves in engaging narratives while strengthening their grammar and vocabulary. Novices are welcome tooâbecause we take everything piano piano, one gentle step at a time.
Each episode unfolds through an ongoing story, allowing you to experience Italian in context, naturally reinforcing key structures like the imperfetto, passato prossimo, and congiuntivo. Youâll also get guided practice, interactive exercises, and cultural insights to help you think, speak, and write in Italian with more confidence.
Your host Myraâan instructional designer and passionate language learner who understands the challenges of mastering Italian as an adultâis joined by Antonio, a familiar voice youâll get to know throughout the episodes. Together, they guide you piano piano, step by step, toward greater fluency.
đ Looking for full episode transcripts?
Transcripts not showing on your app? Find them here:
https://www.welearnitalianstepbystep.com
đ Listen, learn, and improve your Italian fluencyâone chapter at a time!
We learn Italian step by step | Impariamo l'italiano piano piano
Episode 13 - Adverbs of Place - Finding Your Way in Italian
đ§ Episode 13 - Here, There, and Everywhere - Finding Your Way in Italian
Today we dive into gli avverbi di luogo â adverbs of place. These small but powerful words like qui, lĂŹ, lassĂš, laggiĂš, dentro, fuori, and dappertutto help paint a scene and make your Italian sound natural and confident.
We return to our story outside the train station. The mysterious woman disappears, Zina arrives, and Antonio has very strong biscotti opinions. Then we break down adverbs of place step by step with examples and speaking practice.
You'll learn how to say:
⢠here vs there (qui/qua, lÏ/là )
⢠up there/down there (lassÚ/laggiÚ)
⢠inside/outside (dentro/fuori)
⢠above/below (sopra/sotto)
⢠near/far (vicino/lontano)
⢠in front/behind (davanti/dietro)
⢠everywhere/nowhere (dappertutto/da nessuna parte)
We also explore when to use a and da with location words so you sound more like a native speaker.
đ Youâll practice:
â Using adverbs of place naturally
â Story-based speaking prompts
â Telling someone to come here, go there, look up, wait outside, and more
â Key differences like vicino vs vicino a and fuori vs fuori da
Next time, we finally step into the lawyerâs office⌠and the mystery deepens. What did Nonna Maria leave Mariella?
âł CHAPTERS
03:24 - What is an Adverb?
06:06 - Adverbs vs Prepositions
08:50 - Avverbi di luogo: Example 1
09:22 - Avverbi di luogo: Example 2
09:45 - Avverbi di luogo: Example 3
10:26 - Avverbi di luogo: Example 4
10:42 - Recap of Story Examples
11:48 - Essential Adverbs of Place
11:53 - Group 1: Here/There
13:51 - Practice: Group 1
14:32 - Group 2: Inside/Outside, Above/Below
18:17 - Practice: Group 2
20:32 - Group 3: Near/Far, Front/Behind
22:34 - Group 4: Everywhere/Nowhere
23:34 - Practice: Groups 3 & 4
25:59 - Combination Practice Round 1
28:21 - Combination Practice Round 2
32:48 - Wrap-up & Preview
đ Listener Survey
Iâd love to hear your thoughts! Your feedback helps me craft future episodes and resources that support your Italian journey piano piano.
đ Click here to take the survey
A free Substack login may be required.
Grazie mille for learning with me đđ
Subscribe to my blog here.
--->Leave me a voice message<--- You might even be featured on the show!
Iâd love to hear your thoughts on Impariamo lâitaliano piano piano!
Take the listener survey
Email: welearnpianopiano@gmail.com
All content Š 2025 Impariamo lâitaliano piano piano â Un impegno quotidiano
đ Welcome to We learn Italian step by step / Impariamo lâitaliano piano piano
đ§ Episode 13 - Adverbs of Place - Finding Your Way in Italian
Myra:
Ciao, cari studenti saggi. Welcome back to We Learn Italian Step by Step. Io sono Myra.
Antonio:
E io sono Antonio. Sono qui per salvare la grammatica italiana. E qualche volta anche Myra.
Myra:
Scusa. You are here to save Italian grammar and sometimes to save me?
Itâs been a while since you actually had to save me, Iâd say.
Antonio:
Hai portato il caffè? Senza caffè non posso essere lâeroe di nessuno.
Myra:
You need coffee before you can be anyoneâs hero? Seriously?
So, where were we? In our story, we left Mariella at the station. She met that mysterious old woman under the streetlamp, and then Zina pulled up in her car to take her to the lawyer.
Antonio:
Qualcosa la aspetta nello studio legale. Forse una sorpresa. Forse un segreto. Forse⌠biscotti.
Something is waiting for her at the lawyerâs office. Maybe a surprise. Maybe a secret. Maybe⌠cookies.
Myra: Cookies? At the lawyer's office? Ho i miei dubbi.
I have my doubts.
I don't think your head is in this story, Antonio. You'd better go get your coffee. Or have you already been imbibing? And was it just a coffee or was it a caffè corretto?
Antonio: Myra, il mio caffè è sempre corretto... perfettamente preparato, come me!
Myra, my coffee is always correct... perfectly prepared, just like me!
Myra:
Itâs always correct, perfectly prepared, just like you! I think youâre avoiding the question.
Now, all of the suspense in this moment is connected to⌠location, if you think about it. Outside the station. There, under the lamp. Near the theater. Similar to English, Italian uses lots of small words to tell us where things are.
Antonio:
Sono gli avverbi di luogo.
They are the adverbs of place.
Myra:
Giusto! Adverbs of place. These little words paint the picture. They tell us where someone is standing, where something is happening, and where someone should go. Antonio, sei pronto?
Antonio:
Prontissimo. Resta lĂŹ. Arrivo subito.
Myra:
Still giving commands? You canât resist can you? OK, cominciamo.
Letâs begin.
Looking back on this part of the story, letâs consider the places that weâve encountered. We had Mariella waiting outside the station, the old woman standing under the streetlamp and Zina pulling up in her car...
All of these location details make the scene come alive. And in Italian, many of these descriptions use something called adverbs of place.
Antonio: Avverbi di luogo! Sono importantissimi per descrivere dove succedono le cose.
Adverbs of place! They're extremely important for describing where things happen.
Myra: Esattamente! So today we're going to explore how Italian tells you WHERE someone is, WHERE something happens, and WHERE you should go.
What IS an Adverb?
Myra: Before we dive into avverbi di luogo specifically, let's take a quick step back.
What exactly is an adverb? From what I learned in school I would have said an adverb is a word that describes a verb. But itâs actually more than that.
Think of adverbs as the words that add extra information to verbs, adjectives, or even other adverbs. They answer questions like:
¡ How? (quickly, slowly, carefully / velocemente, lentamente, attentamente)
¡ When? (today, yesterday, now, later / oggi, ieri, adesso, dopo)
¡ Where? (here, there, outside, inside / qui, là , fuori, dentro)
¡ How much? (very, too much, quite / molto, troppo, abbastanza)
Antonio: Gli avverbi modificano i verbi, gli aggettivi, o altri avverbi. Aggiungono dettagli importanti. Adverbs modify verbs, adjectives, or other adverbs. They add important details.
Myra: Adding important details, thatâs right.
- "She walked" is fine, but "She walked slowly" gives us more information. Slowly is an adverb.
- "The coffee is hot" versus "The coffee is very hot." Very is an adverb modifying the adjective hot.
Antonio: SÏ, e il caffè di Paolo è... come dire... "terribilmente amaro"? Terribilmente è un avverbio! Yes, and Paolo's coffee is... how to say... "terribly bitter"? Terribly is an adverb!
Myra: Ma il suo tè nella moka non è male. [MR1] Anzi, è sorprendentemente buono!
But his tea in the moka pot isn't bad. In fact, it's surprisingly good!
Sorprendentemente - surprisingly. Another adverb modifying the adjective "buono."
Antonio: Sorprendentemente? PiĂš come miracolosamente! Miracolously!
Surprisingly? More like miraculously!
Myra: laughs Miracolosamente - miraculously. Yet another adverb! Though I think we should move on before Paolo gets wind of this conversation.
Antonio: Troppo tardi. Ha sempre le orecchie dappertutto!
Too late. He always has ears everywhere!
Myra: Dappertutto! Everywhere! And that, cari ascoltatori, is actually an adverb of place- un avverbio di luogo - which weâre learning about today.
Myra: Avverbi di luogo - are a specific type of adverb. They answer the question Dove? - Where?
Antonio: Dove aspetta Mariella? Fuori. Dove sta la donna anziana? LĂŹ, sotto il lampione.
Where is Mariella waiting? Outside. Where is the old woman standing? There, under the streetlamp.
Myra: You see how fuori and lĂŹ tell us the location? That's what makes them avverbi di luogo.
Adverbs vs. Prepositions
Myra: Now here's something important: adverbs of place are different from prepositions.
Understanding the difference will help you avoid some common mistakes.
Before we compare adverbs to prepositions, just a tiny reminder. A preposition is a word that links two things together and tells us their relationship.
For example:
in the car / nella macchina,
on the table / sul tavolo,
near the theater / vicino al Teatro
Notice that the preposition connects the object to the rest of the sentence.
Antonio:
Esatto. Una preposizione ha sempre un nome dopo di sĂŠ.
Myra:
Excellent point Antonio. A preposition needs an object, something that comes after it. An adverb stands alone.
Hereâs what weâre talking about:
Myra: "Is there a cafĂŠ nearby?"
Antonio: "C'è un bar vicino?"
Myra: Here, vicino stands alone. It just means "nearby" in general. This qualifies as an adverb.
But now listen to this:
Myra: "Mariella is waiting near the theater."
Antonio: "Mariella aspetta vicino al teatro."
Myra: Notice the difference? Now we have vicino al teatro - near the theater. When you want to say near something specific, you need to add the preposition a. Here, vicino works together with a to form a prepositional phrase.
Antonio: La differenza è importante per costruire frasi corrette.
The difference is important for building correct sentences.
Myra: Esattamente. Because if you want to be specific about location, you need to know which little word to add - a or da.
Let's look at fuori from our story. We said âwhile she was waiting outsideâ.
Antonio: Mentre aspettava fuori
While she was waiting outside
Myra: Just fuori, outside in general. But if you want to say "outside of the station":
Antonio: Aspettava fuori dalla stazione.
She was waiting outside of the station.
Myra: Notice that you need fuori dalla - outside of.
With fuori, when you're being specific, you use da.
Antonio: Con vicino, usi a. Con fuori, usi da. Ogni avverbio ha la sua preposizione.
With vicino, you use a. With fuori, you use da. Each adverb has its own preposition.
Myra: Right! So as we go through these avverbi di luogo today, I'll point out which ones take a, which ones take da, and which ones work differently.
Antonio: Non preoccuparti troppo adesso. Con la pratica, diventa naturale!
Don't worry too much now. With practice, it becomes natural!
Myra: Now let's look at some avverbi di luogo from our story. I found four really clear examples in this section of Chapter 2.
Esempio numero uno:
Antonio: "Resta lÏ! Arriverò in tempo."
"Stay there! I'll arrive on time."
Myra: The word lĂŹ means "there" - at a distance from the speaker. Zina is texting Mariella, so she uses lĂŹ because she's not physically in the same place.
Antonio: LĂŹ indica un posto lontano da chi parla.
LĂŹ indicates a place distant from the speaker.
Myra: A place distant from the speaker. Esatto. Secondo esempio:
Esempio numero due:
Antonio: Mentre aspettava fuori, osservava la piazza deserta.
While she waited outside, she observed the deserted square.
Myra: Here Fuori means "outside." Again, it's standing alone here. It's not "outside of something specific," just... fuori.
Antonio: Semplicemente fuori. Un avverbio perfetto.
Simply outside. A perfect adverb.
Myra: Perfetto! Terzo esempio:
Esempio numero tre:
Antonio: Il silenzio era interrotto solo dal suono lontano di un treno.
The silence was broken only by the distant sound of a train.
Myra: Now this one is interessante. Lontano here is actually an adjective describing suono (sound) -"distant sound."
But lontano can ALSO be an adverb. Per esempio:
Antonio: "Il treno è lontano."
The train is far away.
Myra: When it describes WHERE the train is, it's an adverb.
Antonio: Stessa parola, ma può essere aggettivo o avverbio. Dipende dal contesto.
Same word, but it can be an adjective or an adverb. It depends on the context.
Myra: Infatti! Context is everything. And finally, quarto esempio:
Esempio numero quattro:
Antonio: Che cosa fai lĂŹ?
What are you doing there?
Myra: Zina yells this to Mariella when she sees her standing near the theater. Again, lĂŹ - there. Away from Zina, but where Mariella is.
Recap of Story Examples
Myra: So what have we learned from these four examples?
First, lĂŹ and fuori are both standing alone. They're both adverbs of place. "Resta lĂŹ" - Stay there. "Aspettava fuori" - She was waiting outside. No objects needed.
Second, we saw that lontano is flexible. It can be an adjective when it describes a noun, like "suono lontano" (distant sound), or an adverb when it describes location, like "il treno è lontano" (the train is far away).
And most importantly, these avverbi di luogo are everywhere in storytelling! They help paint the picture of where things are happening. Without them, the scene would feel flat.
Antonio: Senza gli avverbi di luogo, la storia perde vita!
Without adverbs of place, the story loses life!
Myra: Proprio cosĂŹ! Now let's expand our vocabulary and take a look at the core avverbi di luogo you'll use most often.
The Essential Adverbs of Place
Myra: Let's organize these into groups so they're easier to remember.
Gruppo numero uno: Here and There
The most basic avverbi di luogo tell you if something is close to you or far from you.
Antonio: Qui o qua, vicino a chi parla.
Qui or qua, here, near the speaker
Myra: So both qui and qua mean here, near the person speaking.
And the opposite?
Antonio: LĂŹ o lĂ , lontano da chi parla.
LĂŹ or lĂ , there, away from the speaker.
Myra: So what's the difference between qui and qua, or between lĂŹ and lĂ ?
Antonio: Ah, bella domanda! Qui è piÚ preciso, piÚ specifico. Qua è piÚ... vago, generale.
Ah, good question! Qui is more precise, more specific. Qua is more... vague, general.
Myra: So there IS a difference?
Antonio: "Vieni qui!" Proprio qui, in questo punto esatto. "Vieni qua!" in questa zona generale.
"Vieni qui!" Come exactly here, to this spot. "Vieni qua!" Come over here, this general area.
Myra: Ah, capisco! So "Vieni qui!" is more precise, come to THIS exact spot. And "Vieni qua!" is piĂš vago, come over to this general area.
Antonio: Proprio cosÏ! Stessa cosa con lÏ e là . LÏ è piÚ preciso, là è piÚ vago.
That's right! Same thing with lĂŹ and lĂ . LĂŹ is more precise, lĂ is more vague.
Myra: OK so qui and qua both mean âhereâ, but qui is more precise and qua is more vague. And lĂŹ and lĂ both mean there, but lĂŹ is more precise and lĂ is more vague.
But honestly? In everyday conversation, most Italians use them interchangeably, vero?
Antonio: Esatto. Non preoccuparti troppo della differenza. Tutti e due vanno bene.
That's right. Don't worry too much about the difference. Both are fine.
Myra: Perfetto. We also have:
Antonio: LassĂš e laggiĂš
Up there and down there
Myra: So lassĂš means up there, and laggiĂš means down there.
So if you want to point to something above you:
Antonio: Guarda lassÚ! C'è un uccello sul tetto.
Look up there! There's a bird on the roof.
Myra: And if you're pointing to something below:
Antonio: Vedi quella macchina laggiĂš in fondo alla strada?
Do you see that car down there at the end of the street?
Myra: Bellissimo! Now let's practice. I'll say it in English, you try it in Italian, then Antonio will give you the answer.[MR2] Pronti? Cominciamo.
Myra: I live here.
[pause]
Antonio: Abito qui.
Myra: Put the book there.
[pause]
Antonio: Metti il libro lĂŹ.
Myra: Who is up there?
[pause]
Antonio: Chi c'è lassÚ?
Myra: The children are playing down there.
[pause]
Antonio: I bambini giocano laggiĂš.
Myra: Ottimo! Now let's move on to the next group.
Gruppo numero due: Inside and Outside, Above and Below
Myra: Diamo un'occhiata - let's take a look - at inside and outside, above and below.
Antonio: Dentro e fuori
Inside and outside
Myra: Remember that we already saw fuori in the story. Ecco qualche altro esempio:
Here are some other examples:
Myra: It's cold outside! Come inside, it's warmer.
Antonio: Fa freddo fuori! Vieni dentro, è piÚ caldo.
Myra: Notice how these stand alone. That makes them adverbs. But remember, when you want to be specific: Come inside the house. Or - I'm waiting outside the cafĂŠ.
Antonio: Vieni dentro la casa. o - Aspetto fuori dal bar.
Come inside the house. Or - I'm waiting outside the cafĂŠ.
Myra: Notice, Dentro la casa, fuori dal bar. Youâll add those little connecting words when you need to be specific.
With dentro, you have two options: you can connect directly to the noun like dentro la casa, OR you can use the preposition a: dentro alla casa. Both are correct.
But with fuori, you must add the preposition da: fuori dal bar - outside of the cafĂŠ.
Antonio: Quindi dentro può essere dentro la casa o dentro alla casa. Ma fuori ha sempre bisogno di "da": fuori dal bar.
So dentro can be "dentro la casa" or "dentro alla casa." But fuori always needs "da": "fuori dal bar."
Myra: Esattamente! Dentro gives you a choice, but fuori always uses da.
Next we have: Above and below.
Antonio: Sopra e sotto
Myra: Ricordate what we said about prepositions? Sotto un lampione, was functioning as a prepositional phrase. Why? Because it had an object.
But you can use sotto as an adverb:
Come down here! Or - Come downstairs!
Antonio: Vieni sotto!
Myra: And since we have been talking about commands, which type of command is this, formal or informal?
Antonio: Informale. âVieniâ è la forma per tu.
Informal. âVieniâ is the form for you in the informal sense.
Myra:
Exactly. âVieni sotto!â is informal. If we wanted to be formal, weâd sayâŚ
Antonio:
Venga sotto!
Come down here! Or - Come downstairs!
Myra:
OK, how about, Come up here! or Come upstairs!
Antonio: Vieni sopra!
Come up here!
Myra: And when you want to add specifics: The book is on the table. Or - the cat sleeps under the chair.
Antonio: Il libro è sopra il tavolo. Il gatto dorme sotto la sedia.
The book is on the table. The cat sleeps under the chair.
Myra: Notice sopra il tavolo, sotto la sedia. These two adverbs, âsopraâ and âsottoâ can function as both adverbs (when they stand alone) and as prepositions (when they have objects).
Now let's practice with inside, outside, above, and below. Remember, some of these will stand alone as adverbs, and some will need da or another preposition to be specific.
Myra: Come inside!
Antonio: Vieni dentro!
Myra: Wait outside the office.
Antonio: Aspetta fuori dall'ufficio.
Myra: The cat is sleeping above.
Antonio: Il gatto dorme sopra.
Myra: Put it under the chair.
Antonio: Mettilo sotto la sedia.
Myra: They're eating inside the restaurant.
Antonio: Mangiano dentro il ristorante.
Myra: Bravissimi! Notice how dentro and fuori can stand alone, but when you want to say outside of something specific, you use fuori da or fuori dall'.
But sopra and sotto work a little differently - when they have an object, they connect directly without da. Just sopra il tavolo, sotto la sedia.
Antonio: Esatto! Sopra e sotto non hanno bisogno di "da" quando c'è un oggetto.
Exactly! Sopra and sotto don't need "da" when there's an object.
Myra: Right! So: When thereâs an object and you want to say outside of:
- fuori â fuori da (outside of)
When thereâs an object and you want to say inside of, you have two choices:
- dentro â dentro or dentro a (inside/inside of)
When you want to say on or above:
- sopra â sopra (on/above) â with nothing else, just the object.
Under or below:
- sotto â sotto (under/below) â nothing else, just the object.
Antonio: Ogni avverbio ha le sue regole! Each adverb has its own rules!
Myra: Esattamente. Andiamo avanti!
Gruppo numero tre: Near and Far, In Front and Behind
Myra: What else do we have Antonio?
Antonio: Vicino e lontano
Near and far
Myra: We talked about vicino earlier. Come avverbio:
Antonio: Abiti vicino?
Do you live nearby?
Myra: A simple question. And to be specific: I live near the station.
Antonio: Abito vicino alla stazione.
I live near the station.
Myra: There's that a again! Vicino takes a when you're being specific. And the opposite is lontano:
Antonio: Il ristorante è lontano?
Is the restaurant far?
Myra: Or with specifics: Itâs far from here:
Antonio: Ă lontano da qui.
It's far from here.
Myra: Lontano uses da. Far from. Bene! And then we have: In front and behind.
Antonio: Davanti e dietro
In front and behind
Myra: Let's hear some examples:
Zina's car stopped in front.
Antonio: La macchina di Zina si è fermata davanti.
Myra: There's a beautiful garden behind.
Antonio: C'è un giardino bellissimo dietro.
Myra: And when we want specifics, both of these use a:
I'm waiting in front of the theater.
Antonio: Aspetto davanti al teatro.
Myra: The parking is behind the building.
Antonio: Il parcheggio è dietro all'edificio.
Ah, il prossimo è perfetto per te, Myra! Lo usi sempre quando perdi qualcosa!
Ah the next one is perfect for you, Myra! You always use it when you lose something!
Myra: Hey! ...Okay, hai ragione. I would be using this one quite often.
Gruppo numero quatro: Everywhere and Nowhere
Myra: Which brings us to Group 4. Everywhere and Nowhere.
I looked for the keys everywhere!
Antonio: Ho cercato le chiavi dappertutto!
Dove sono le chiavi? Ho cercato dappertutto!
Myra: And then of course you can also have the opposite. Nowhere.
Antonio:Da nessuna parte
Nowhere
Myra: I don't see them anywhere!
Antonio: Non le vedo da nessuna parte!
Myra: So everywhere - dappertutto,
and nowhere (or not anywhere) - da nessuna parte. Two very useful expressions!
Practice Groups 3 and 4
Myra: Now let's practice with near, far, in front, and behind. Pay attention to when we need a or da to be specific.
Myra: Do you live nearby?
[pause]
Antonio: Abiti vicino?
Myra: The school is near the park.
[pause]
Antonio: La scuola è vicina al parco.
Myra: Is the museum far?
[pause]
Antonio: Il museo è lontano?
Myra: It's far from the station.
[pause]
Antonio: Ă lontano dalla stazione.
Myra: Wait in front!
[pause]
Antonio: Aspetta davanti!
Myra: She's standing in front of the church.
[pause]
Antonio: Sta in piedi davanti alla chiesa.
Myra: The garden is behind.
[pause]
Antonio: Il giardino è dietro.
Myra: There are tourists everywhere.
[pause]
Antonio: Ci sono turisti dappertutto.
Myra: I donât see anyone anywhere.
[pause]
Antonio: Non vedo nessuno da nessuna parte.
Myra: Eccellente! Did you notice the pattern? Vicino uses a when it's specific, lontano uses da, and davanti and dietro also use a.
And then we had dappertutto, which is all one word and means âeverywhere,â and da nessuna parte, three words that together that mean ânowhereâ (or ânot anywhereâ in negative sentences).
Dappertutto doesnât need anything after it, and da nessuna parte already includes da, because it literally means âfrom no place.â
Now that we've practiced each group, let's combine them all!
Combination Practice Round 1: Simple Sentences
Myra:
Let's start simple, building from the story scenario.
Myra: Mariella is here.
[pause]
Antonio: Mariella è qui.
Myra: Zina is outside.
[pause]
Antonio: Zina è fuori.
Myra: The theater is nearby.
[pause]
Antonio: Il teatro è vicino.
Myra: The old woman is there.
[pause]
Antonio: La donna anziana è lÏ.
Myra: The car is in front.
[pause]
Antonio: La macchina è davanti.
Myra: There are people everywhere.
[pause]
Antonio: Ci sono persone dappertutto.
Myra: I don't see anyone anywhere.
[pause]
Antonio: Non vedo nessuno da nessuna parte.
Myra: Fantastico! Now how about we try some commands that use adverbs of place, like the ones we heard in the story, Le Pagine del Passato.
Myra: Stay here!
[pause]
Antonio: Resta qui!
Myra: Come inside!
[pause]
Antonio: Vieni dentro!
Myra: Look up there!
[pause]
Antonio: Guarda lassĂš!
Antonio: Bravissimi! Questi sono facilissimi, vero?
Excellent! These are super easy, right?
Myra: They really are! Once you know the avverbi, it's just a matter of dropping them into your sentences.
Combination Practice Round 2: Story Extension
Myra: Now let's try something a little more complex. Let's imagine what Mariella and Zina might say during the car ride to the lawyer's office. These sentences will be un po' piĂš lunghe, a bit longer.
Ready? Andiamo!
Myra: Perhaps Mariella might ask: Where is the office?
[pause]
Antonio: Dovâè l'ufficio?
Myra: And Zina might answer:
It's far from here.
[pause]
Antonio: Ă lontano da qui.
Myra: Notice da qui, from here. Now Mariella might ask:
Is there parking nearby?
[pause]
Antonio: C'è un parcheggio vicino?
Myra: Ottimo! And when they arrive:
The office is up there, on the third floor.
[pause]
Antonio: L'ufficio è lassÚ, al terzo piano.
Myra: Can you wait downstairs?
[pause]
Antonio: Puoi aspettare laggiĂš?
Myra: I'll wait outside.
[pause]
Antonio: Aspetto fuori.
Myra: There's a cafĂŠ behind the building.
[pause]
Antonio: C'è un bar dietro l'edificio.
Myra: There are cafĂŠs everywhere in this neighborhood.
[pause]
Antonio: Ci sono bar dappertutto in questo quartiere.
Myra: I can't find street parking anywhere.
[pause]
Antonio: Non trovo parcheggio da nessuna parte.
Myra: Eccellente! See how naturally these avverbi fit into the conversation?
Antonio: E se non trovi qualcosa?
And if you can't find something?
Myra: Right! What if you can't find something?
Antonio: Dove sono? Non le vedo da nessuna parte!
Where are they? I don't see them anywhere!
Myra: Antonio, have you lost something? Your keys?
Antonio: Le mie chiavi? No, no. Io non perdo mai niente.
Myra: Really? Then where are they? Non le vedo da nessuna parte!
Antonio: Le chiavi sono⌠qui!
(pause, confused)
No, qua!
(pause, looking around)
O⌠laggiÚ?
The keys are here. Or here⌠or down there?
Myra: Antonio⌠mi stai prendendo in giro?
Are you pulling my leg?
You know, Iâd never say that you are only a voice, but if you donât even have pockets, why would you need keys?
Antonio: Hai ragione. Le chiavi non servono a me.
Ma è stata unâapplicazione piuttosto buona degli avverbi di luogo. Non credi?
But it was a pretty good use of adverbs of place. Donât you think?
Ammettilo, Myra. Ho salvato la situazione ancora una volta⌠come sempre.
Admit it, Myra. I saved the day once again⌠as usual.
Myra: Saved the day? I did not realize it needed saving.
Antonio: Ah sĂŹ, certo. Lâargomento degli avverbi di luogo è cosĂŹ emozionante e pieno di suspense⌠non câè mai bisogno di un eroe!
Oh yes, of course. The topic of adverbs of place is so thrilling and suspenseful⌠it never needs a hero!
Myra: OK you have a point. Adverbs of place can probably use all the spicing up that they can get.
Perhaps you have earned your hero status after all.
Vuoi un biscotto, eroe?
Want a cookie, hero?
I might know of a lawyerâs office where we can find some!
Antonio: Ah, finalmente! Il riconoscimento che merito.
Finally! The recognition I deserve.
Sai, non è facile essere lâeroe della grammatica italiana.
You know, itâs not easy being the hero of Italian grammar.
Myra: Oh, here we goâŚ
Myra: And while our superhero continues his victory speechâŚ
Antonio: PerchĂŠ senza di me, dove sarebbe la lingua italiana? Da nessuna parte!
Because without me, where would the Italian language be? Nowhere!
Wrap-Up & Preview
Myra: Allora, let's recap what we've been talking about here today.
Avverbi di luogo, adverbs of place. These tell us WHERE something is or WHERE something happens, and they do it without needing an object.
Antonio: Qui, lĂŹ, qua, là ⌠tutti che gridano: âAntonio, salvaci!â
Here, there, here-ish, there-ish⌠all shouting: âAntonio, save us!â
Antonio: LassĂš, laggiĂš, dappertutto⌠io sono sempre prontoâŚ
Up there, down there, everywhere⌠I am always readyâŚ
How about a quick review of the most common ones:
- here and there: qui, qua, lĂŹ, lĂ
- up there, down there: lassĂš, laggiĂš
- outside, inside: fuori, dentro
- above, below: sopra, sotto
- near, far: vicino, lontano
- in front, behind: davanti, dietro
- everywhere: dappertutto
- nowhere: da nessuna parte
And remember, many of these can also become prepositional phrases when you add a or da and specify what you're talking about.
These little words are absolutely everywhere in Italian, so the more you listen for them, the more natural they'll become.
Antonio: Gli avverbi vivono nel cuore della lingua⌠e il mio cuore? Batte dappertutto.
Adverbs live in the heart of the language⌠and my heart? It beats everywhere.
Now, before we continue with the next part of the story, our paid subscribers will get a special bonus episode where we get ready for the vocabulary for Chapter 2, Part 2. We'll explore words about city spaces, mysterious figures, objects, movements, and emotions that will prepare you for what's coming next.
And then, in our next regular episode, we'll continue with Chapter 2 and find out what happens when Mariella and Zina arrive at the lawyer's office. What did Nonna Maria leave for Mariella? We'll find out insieme!
Antonio: E gli avverbi⌠vissero felici e contentiâŚ
And the adverbs⌠lived happily ever afterâŚ
Myra: Grazie mille per essere stati con noi! Ciao, ragazzi!
Antonio: Ciao⌠qui, là e dappertutto!
Bye⌠here, there, and everywhere!